<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: غلط های تایپی</title>
	<atom:link href="http://farhady.com/1388/08/%d8%ba%d9%84%d8%b7-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%a7%db%8c%d9%be%db%8c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://farhady.com/1388/08/%d8%ba%d9%84%d8%b7-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%a7%db%8c%d9%be%db%8c/</link>
	<description>نوشته های اقتصادی محمدرضا فرهادی پور</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 16:53:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: شهناز مسمی پرست</title>
		<link>http://farhady.com/1388/08/%d8%ba%d9%84%d8%b7-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%a7%db%8c%d9%be%db%8c/comment-page-1/#comment-1106</link>
		<dc:creator>شهناز مسمی پرست</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farhady.com/?p=873#comment-1106</guid>
		<description>امروز با مسئول آماده سازی کتاب هم تماس گرفتم و چون قبلا هم یکی از دوستان در مورد این اشکالات گفته بود به ایشان تذکر دادم که در چاپ جدیداین اغلاط اصلاح شود ایشان هم گفتند که اشکال از تایپیستی بوده که قرار بوده بعد از تایپ این دو صفحه خودش نمونه خوانی را انجام دهد ولی متأسفانه این مأموریت را انجام نداده و چون کتاب به سرعت در حال چاپ شدن بوده دیگر کنترل نشده و بعد از چاپ متوجه این مطلب شده اند که دیگر دیر بوده است.
در هر صورت از تذکر شما ممنونم</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>امروز با مسئول آماده سازی کتاب هم تماس گرفتم و چون قبلا هم یکی از دوستان در مورد این اشکالات گفته بود به ایشان تذکر دادم که در چاپ جدیداین اغلاط اصلاح شود ایشان هم گفتند که اشکال از تایپیستی بوده که قرار بوده بعد از تایپ این دو صفحه خودش نمونه خوانی را انجام دهد ولی متأسفانه این مأموریت را انجام نداده و چون کتاب به سرعت در حال چاپ شدن بوده دیگر کنترل نشده و بعد از چاپ متوجه این مطلب شده اند که دیگر دیر بوده است.<br />
در هر صورت از تذکر شما ممنونم</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: محمدرضا فرهادی پور</title>
		<link>http://farhady.com/1388/08/%d8%ba%d9%84%d8%b7-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%a7%db%8c%d9%be%db%8c/comment-page-1/#comment-1076</link>
		<dc:creator>محمدرضا فرهادی پور</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farhady.com/?p=873#comment-1076</guid>
		<description>سلام خانم مسمی پرست
خوشحالم که حداقل شما به این نوشته واکنش نشان دادید. از ناشران  که چنین توقعی نیست.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>سلام خانم مسمی پرست<br />
خوشحالم که حداقل شما به این نوشته واکنش نشان دادید. از ناشران  که چنین توقعی نیست.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: شهناز مسمی پرست</title>
		<link>http://farhady.com/1388/08/%d8%ba%d9%84%d8%b7-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%a7%db%8c%d9%be%db%8c/comment-page-1/#comment-1075</link>
		<dc:creator>شهناز مسمی پرست</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farhady.com/?p=873#comment-1075</guid>
		<description>من اتفاقی به این مطلب شما برخوردم. البته حق با شماست. می دانید می چند بار کتاب را بعد از تایپ ناشر بازخوانی کردم ولی متأسفانه این یادداشت را بعد از همه آن بازخوانی ها به ناشر دادم و آنها حتی این دو صفحه را هم نتوانستند بدون غلط تایپ کنند و من اصلا فکر نکردم که حتی این دو صفحه را باید بروم از ایشان بگیرم و خودم بازخوانی کنم که غلطی نداشته باشد. مترجم فقط ترجمه نمی کند باید همه کار را خودش انجام دهد این ناشرها حتی نمونه خوانی که نمونه خوانی را درست انجام دهد ندارند مترجم باید ترجمه کند بعد خودش نمونه خوانی کند بعد نمایه در بیاورد. 
خیلی متأسف شدم که به خاطر این اشکالات تایپی در این دو صفحه چه قدر از خوانندگانی که می توانستند از این اثر نویسنده استفاده ببرند حال محروم می شوند.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>من اتفاقی به این مطلب شما برخوردم. البته حق با شماست. می دانید می چند بار کتاب را بعد از تایپ ناشر بازخوانی کردم ولی متأسفانه این یادداشت را بعد از همه آن بازخوانی ها به ناشر دادم و آنها حتی این دو صفحه را هم نتوانستند بدون غلط تایپ کنند و من اصلا فکر نکردم که حتی این دو صفحه را باید بروم از ایشان بگیرم و خودم بازخوانی کنم که غلطی نداشته باشد. مترجم فقط ترجمه نمی کند باید همه کار را خودش انجام دهد این ناشرها حتی نمونه خوانی که نمونه خوانی را درست انجام دهد ندارند مترجم باید ترجمه کند بعد خودش نمونه خوانی کند بعد نمایه در بیاورد.<br />
خیلی متأسف شدم که به خاطر این اشکالات تایپی در این دو صفحه چه قدر از خوانندگانی که می توانستند از این اثر نویسنده استفاده ببرند حال محروم می شوند.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: عطیه</title>
		<link>http://farhady.com/1388/08/%d8%ba%d9%84%d8%b7-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%a7%db%8c%d9%be%db%8c/comment-page-1/#comment-1058</link>
		<dc:creator>عطیه</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://farhady.com/?p=873#comment-1058</guid>
		<description>آیا واقعا بعد از خواندن یادداشتی از نویسنده که در نزدیک به دو صفحه چند تا غلط املایی داره، دیگر انگیزه و رغبتی برای خواندن نوشته باقی می گذارد؟

به نظرم حق مطلب رو ادا کردید. آدم بعدش دلش میخواهد اصلا خودش رو بزنه از بس که حرص میخوره.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>آیا واقعا بعد از خواندن یادداشتی از نویسنده که در نزدیک به دو صفحه چند تا غلط املایی داره، دیگر انگیزه و رغبتی برای خواندن نوشته باقی می گذارد؟</p>
<p>به نظرم حق مطلب رو ادا کردید. آدم بعدش دلش میخواهد اصلا خودش رو بزنه از بس که حرص میخوره.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
